• お〜いお茶 新俳句大賞TOP
  • 第十三回

第十三回受賞作品
各部門受賞者
英語俳句 その3 その2 その1 佳作特別賞 その2 その1 都道府県賞 その2 その1 ユニーク賞 後援団体賞 審査員賞 一般の部B(40歳以上) 一般の部A(40歳未満) 高校生の部 中学生の部 小学生の部(幼児含む) 各部門 大賞 文部科学大臣賞

大賞

In the curtains
sun and summer breeze are playing
a shadow show.
直訳:太陽と夏風‥‥影絵芝居をカーテンに
ベルギー Cuvelier Willy 61歳
■選者より
影絵芝居は、インド叙事詩やジャワ神話や題材とする熱帯系、イスラム教説話の中央アジア系を発生源とし、アジア・ヨーロッパに広められた。掲句は、日ざし明るいカーテンを採る夏のそよ風に影絵のイメージを生んだもの。そのイメージは、素直な表現と快いリズムに深められ広められている。(竹下流彩)

優秀賞

Old apricot tree
barely dressed- a thin
coat of fog
直訳:古い杏の木‥‥裸の肌はかろうじて一枚の薄い霧のコートに被われ
クロアチア Josefina Gerlach 11歳


After the frog's leap-
only a splash in the dark
and the moon to shards
直訳:蛙の跳ねた音一度きり‥‥月影は砕け
ルーマニア Eduard Tara 33歳


Dreams flying away
and flying back --my pillow,
full of white feathers...
直訳:飛び去り飛びもどる夢‥‥白い羽毛で満たされている私の枕
ユーゴスラビア Svetlana Stankovic 39歳


hot roof tiles
chirping with the first drops
of July rain
直訳:七月の雨‥‥雨滴第一号とさえづり合ふ暑い屋根
クロアチア Boris Nazansky 49歳


Below a blooming cherry
a discarded old cooker
covered with rust.
直訳:満開の桜の下に捨てられた古い炊事具‥‥銹におほわれて
クロアチア Anto Gardas 63歳


Dry leaves rustling,
a bundle of bank-notes
fly with the wind
直訳:ざらつく枯葉‥‥札束は風に舞い
クロアチア Marela Mimica 64歳


after the storm
a tattered butterfly
under the day lilies
直訳:ぎぼうしによれよれの蝶…嵐のあと
アメリカ Darold D Braida 72歳


September sunset‥‥
a late butterfly leaves
his cooling wall.
直訳:涼んでいた壁を去る一羽のおくての蝶‥‥九月の入日
ベルギー De Splenter Hubert 76歳


On a bare branch
a lone leaf clings
waiting for winter
直訳:裸の枝にしがみつき冬を待つ孤独な一葉
カナダ Vivian Ching 78歳

審査員賞

■竹下流彩選
Graduation‥‥
starting line
to be alone.
直訳:卒業‥‥孤独へのスタートライン
岐阜県 安藤 千咲 17歳

■フィリップ D.ジトウィッツ選
Crystal rain drop
The gleam of dawn
Meeting on a leaf
直訳:一片の葉の上に出合うクリスタルの雨滴と夜明の微光
兵庫県 Maeda Maho 21歳

後援団体賞

■国際俳句交流協会選
grabbing icy rocks,
in the stillness just before
the grenade's explosion
直訳:手榴弾爆発寸前のしじま‥‥氷った岩をつかみ
京都府 コージン・サカモト 72歳