gathering
ants
carrying a butterfly as
portable shrine
蟻の群が蝶を運ぶポータブルな厨子のように
(蟻の列厨子の如くに蝶をかかげ) |
 |
| 佐道 俊之 27歳 福岡県 |
 |
the clock
ticks -
outside the horses hoofs
shatter the rhythm
秒針がひびく屋外…馬蹄はリズムを砕く
(時きざむ音を砕く屋外馬蹄音) |
 |
| Joseph Martin 59歳 カナダ |
 |
in the stifling
heat
they are talking with each other -
two coloured fans
息づまるような暑さを話し合ふ彼ら二つの色ちがいの扇風機
(溽暑の談義…色ちがいの扇風機二台) |
 |
| Cuvelier Willy 59歳 ベルギー |
 |
snow shines
the photos
of Meiji travellers
in the railroad museum
鉄道博物館…雪明かりの写真に明治の旅客
(明治の旅客写真に博物館の雪あかり) |
 |
| 棚橋 嘉代子 62歳 岐阜県 |
 |
watching
fireflies
with my ribs naked
as if they were a cage
肋骨あらはに蛍を見る篭の蛍を見るように
(肋あらわに思い描くは篭の蛍) |
 |
| 河野 輝暉 64歳 大分県 |
 |